|
les mots désignent-ils les choses
Dissertation - Philosophie - Auteur : mauvesebastien
Toute traduction pose d’inextricables problèmes au traducteur: il doit traduire de ce qui est dit, avec le plus d’objectivité possible, mais rendre aussi « la touche culturelle » , c’est-à-dire ce petit plus qui fera de sa traduction un modèle parmi tant d’autre. Les mots que le traducteur doit employer, doivent respecter sans doute le contexte culturel, la mentalité du peuple, le respect de ses coutumes, mais ces mots désignent-ils par la même des choses, quelque chose de matériel, de concret lorsqu’il utilise des mots qui ne prennent sens que dans la réalité socio-linguistique d’une langue ?
|